チャンネル情報
アーサーの英会話
- チャンネル登録者数:33万6000人
- 再生回数: 3021万8615回
Hey there! Nice to meet you!
Thanks for checking out my channel!
アーサーと言います。
より多くの日本人の方が外国の人と壁なく交流できるようにこのチャンネルを始めました。
英語を単純に学ぶだけではなく
・外国人とたくさん話したい!
・自分の視野を広げたい!
・自分の世界を広げたい!
と思っている方のためのチャンネルです。
英語をたくさん学ぶんだけど、外国人と対面すると話せない。
その問題を解決したいと思っています。
僕も日本語を4年間勉強したのに日本に行ったら全く喋れなかったという辛い経験をしたことがあります。
でもその経験のおかげで実際に話せるようになる秘訣に気づいて、このチャンネルを通して広めていきたいと思います!
これからも英語のフレーズや文法を学ぶだけではなく、ネイティブの話す感覚が身に付くコンテンツを出していきますので
よろしくお願いします!
一緒に世界とつながりましょう!
詳しくはHPから:https://iu-connect.com
- 関連ワード
英会話を学んでいる人におすすめの、アメリカ人のアーサーさんのYouTubeチャンネル『アーサー (IU-Connect)』。
同チャンネルでは、ネイティブの感覚に基づいた、リアルな英語でのコミュニケーションを学ぶことができます。
「私は今日休みです」といいたい時は? 自然な英語表現を学ぼう!
以下の動画では、「日本に住んでいます」を「I’m living in Japan」と表現することが、ネイティブにとっては違和感があることについて、解説しています。
「日本に住んでいます」を「I’m living in Japan」と表現することは、文法的に間違っているわけではありません。
しかし「I’m living in Japan」と日本語の「日本に住んでいます」では、内在するイメージが異なるそうです。
というのも、「I’m living in Japan」で使われている『be動詞+ing(現在進行形)』は、まだ完了していない動作を表す時に使われるため。
例えば「I am running」であれば、「私は走り続けている」というニュアンスになるそうですよ!
それでは「I’m living in Japan」には、どのようなニュアンスが含まれているのでしょうか。
実は「いずれ違う場所に住もうと思っているが、今のところは日本に住んでいる」というニュアンスが含まれてしまうのだとか!
私たちが伝えたい「日本に住んでいます」の本来の意味とは、少しニュアンスが違いますよね。
動画では、このニュアンスの違いについて、詳しく解説しています。
加えて「今のところは日本に住んでいる」というニュアンスを含まない、「日本に住んでいます」と伝える場合はどうすればいいのか、正解も紹介しているので、ぜひ動画をチェックしてみてくださいね!
「改めて英語を勉強しよう」「旅行前に少し英語を学んでおきたい」と考えている人は、同チャンネルで、少しずつ英語表現を学んでみてはいかがでしょうか。
[文・構成/GLUGLU編集部]