「日本に住んでいます」は英語で何という? ネイティブの英語表現を学ぼう!

語学 By - GLUGLU編集部 更新:

英会話を学んでいる人におすすめの、アメリカ人のアーサーさんのYouTubeチャンネル『アーサー (IU-Connect)』。

同チャンネルでは、ネイティブの感覚に基づいた、リアルな英語でのコミュニケーションを学ぶことができます。

以下の動画では、「日本に住んでいます」を「I’m living in Japan」と表現することが、ネイティブにとっては違和感があることについて、解説しています。

「日本に住んでいます」を「I’m living in Japan」と表現することは、文法的に間違っているわけではありません。

しかし「I’m living in Japan」と日本語の「日本に住んでいます」では、内在するイメージが異なるそうです。

というのも、「I’m living in Japan」で使われている『be動詞+ing(現在進行形)』は、まだ完了していない動作を表す時に使われるため。

例えば「I am running」であれば、「私は走り続けている」というニュアンスになるそうですよ!

それでは「I’m living in Japan」には、どのようなニュアンスが含まれているのでしょうか。

実は「いずれ違う場所に住もうと思っているが、今のところは日本に住んでいる」というニュアンスが含まれてしまうのだとか!

私たちが伝えたい「日本に住んでいます」の本来の意味とは、少しニュアンスが違いますよね。

動画では、このニュアンスの違いについて、詳しく解説しています。

加えて「今のところは日本に住んでいる」というニュアンスを含まない、「日本に住んでいます」と伝える場合はどうすればいいのか、正解も紹介しているので、ぜひ動画をチェックしてみてくださいね!

「改めて英語を勉強しよう」「旅行前に少し英語を学んでおきたい」と考えている人は、同チャンネルで、少しずつ英語表現を学んでみてはいかがでしょうか。


[文・構成/GLUGLU編集部]

チャンネル情報

アーサー (IU-Connect)

アーサー (IU-Connect)

  • チャンネル登録者数:36万7000人
  • 再生回数: 3403万1025回
関連ワード
アーサー

この記事をシェアする